necesito ayuda para prevencion

16 Mar 2011 04:02 #1 por chumilla
necesito ayuda para prevencion Publicado por chumilla
buenas noches, pues entre al foro porque necesito ayuda la verdad, hace dos dias me previnieron en una diligencias de rectificacion de partida de nacimiento el nombre que quiero corregir es JOHANNATAN y lo correcto es JHONNATAN JOSUE CARIAS CORTEZ, BUENO EN LA PREVENCION DICE LO SIGUIENTE:
DE LA LECTURA DEL ESCRITO PRESENTADO, SE ADVIERTE LA CARENCIA DE LA NARRACION DE HECHOS EN ESTAS DILIGENCIAS, Y SIENDO UN REQUISITO DE ADMISIBILIDAD DE LA SOLICITUD INICIAL, LA NARRACION PRECISSA DE LOS HECHOS EN QUE FUNDAMENTA SU PRETENSION, FIJANDO LOS PRESUPUESTOS PROCESALES, IMPORTANTE POR SER UN NOMBRE EXTRANJERO; LA IMPORTANCIA DE ESTE REQUISITO ES EXPONER AL JUZGADOR LOS FUNDAMENTOS DE HECHO EN QUE BASA SU PRETENCION LOS CUALES DEBEN SER ACORDES CON LA INVOCACION DEL DERECHO Y EL OFRECIMIENTO DE LOS MEDIOS DE PRUEBA, LO QUE CONSTITUYE LA DELIMITACION DEL DEBATE. POR LO QUE DEBE SER UNA NARRACION DE FORMA PRECISA, CLARA ORDENADA Y CONCRETA EN LAS PRESENTES DILIGENCIAS ASI COMO LOS PRESUPUESTOS PROCEALES EN LAS PRESENTES DILIGENCIAS.

no c como puedo fundamentarle mas ese cambio si es un nombre extranjero y no quiero que el caso se me vaya a los juzgados de los civil y mercantil por que podria irse por la via de la ley del nombre.

espero sus respuestas gracias.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

16 Mar 2011 14:02 #2 por x10m4r4
Respuesta de x10m4r4 sobre el tema Re: necesito ayuda para prevencion
Bueno a mi criterio creo en la parte expositiva de la demanda no estas siendo muy clara si por ejemplo la partida dice es johannatan, y tu dices que lo correcto es jhonnatan, En realidad semanticamente es Jonathan por su traduccion mas cercana de su origen hebreo, entonces creo que puedes relacionar y fundamentar tu demanda que en virtud de ser transcripción de topónimos existe una polémica sustancial respecto a la pertinencia de traducir o usar la forma original de los topónimos. Actualmente se tiende a aceptar que se traduzcan los más extendidos en cada lengua y respetar en lo posible el nombre en el idioma original. basandote en los criterios del Diccionario panhispánico de dudas

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.148 segundos
Gracias a Foro Kunena